概述
軟件本地化測試的測試對象是本地化的軟件,需要在本地化的操作系統上進行。雖然本地化的軟件是基于源程序軟件創建的,但二者的測試內容和重點具有很大的不同。
一般地,二者的不同在于:第一,測試順序不同。首先要現對源程序軟件進行測試,然后再創建本地化軟件,測試本地化軟件。第二,測試內容和重點不同。源程序軟件主要測試功能和性能,結合軟件界面的測試。本地化軟件的測試,更注重因本地化引起的錯誤,例如,翻譯是否正確,本地化的界面是否美觀,本地化后的功能是否與源語言軟件保持一致。第三,測試環境不同。源程序軟件測試通常在源語言的操作系統上進行。本地化軟件在本地化的操作系統上進行。
本地化測試過程中,需要同時運行源程序軟件和本地化軟件,依照源程序軟件結果作為本地化軟件的主要參考。
軟件本地化的錯誤類型
軟件本地化的錯誤主要分為兩大類:第一、由于源程序軟件編碼錯誤引起的;第二,由于軟件本地化引起的。其中由于軟件本地化產生的錯誤類型包括語句沒有翻譯、翻譯錯誤、控件布局錯誤。對于東亞語系軟件,可能存在雙字節字符顯示錯誤等。
綜合分析本地化軟件的錯誤類別,可以歸結為四種類型:翻譯錯誤,功能錯誤,界面錯誤,雙字節錯誤。
每種類型的錯誤的數量不同,這與源程序軟件和本地化軟件的質量有密切關系。如果源程序軟件沒有經過完整的測試,包括功能測試和本地化性能測試,那么本地化軟件中就將存在很多功能錯誤、界面錯誤、雙字節錯誤。如果本地化軟件沒有經過良好的本地化處理,將會產生很多翻譯錯誤和界面錯誤。
揭密軟件本地化錯誤
下面對本地化軟件的錯誤的四種典型類型進行分類討論,探討錯誤的表現特征,產生的原因,測試要求,發現錯誤的方法。
翻譯錯誤:
(1) 產生原因:
1) 翻譯人員不熟悉翻譯要求。
2) 翻譯人員工作疏漏。
3) 用戶界面的翻譯與標準詞匯表不一致。
(2) 表現特征:
1) 應該翻譯而沒有翻譯的英文字符。
2) 不應該翻譯而翻譯的中文字詞。
3) 錯誤翻譯的字詞。
4) 只在本地化版本中存在該類型錯誤。
5) 較多隱含在對話框各控件以及幫助文檔中。
(3) 測試要求:
1) 明確需要翻譯和不需要翻譯的內容。
2) 明確正確的翻譯方式。
3) 根據術語表,確認術語翻譯的正確性與一致性。
(4) 測試方法:
1) 主要同時打開中英文版本,執行相同的操作。
2) 結合標準界面詞匯翻譯表,參照對比。
(5) 說明:
1) 對于對話框,如果含有下拉列表框,要打開列表框查看全部項。
2) 特別要注意選項中開關類翻譯錯誤。
功能錯誤:
(1) 產生原因:
1) 軟件編碼錯誤。
2) 錯誤本地化,如將程序中的變量進行了翻譯等。
(2) 表現特征:
1) 不能實現設計要求的功能。
2) 產生與設計要求不符合的結果。
3) 英文和中文都存在同樣的錯誤。
4) 可能隱含在軟件的任何位置或任何操作步驟中。
(3) 測試要求:
1) 保證輸入數據正確,或者打開了正確的測試用例。
2) 明確正確的輸出結果和中間數據數值及格式。
(4) 測試方法:
1) 對于菜單項或工具欄按鈕,通過全面測試各個選項,認真觀察每一步是否正確執行,輸出結果(包括格式和數值)是否正確。
2) 對于一個命令中的多個并列選項,采用路徑跟蹤法,按分支順序測試嵌套的全部子項。
3) 對于對話框,可以逐個執行各按鈕,各個列表選項等觀察執行結果。
文章來源于領測軟件測試網 http://www.kjueaiud.com/