本地化測試錯誤分析與測試方法[3] 軟件測試
產生原因
翻譯人員不熟悉翻譯要求。
翻譯人員工作疏漏。
用戶界面的翻譯與標準術語表不一致。
軟件本地化后,由于源語言和本地化語言的表達方式不同,本地化后的字符數與源語言不同,每個字符所占空間尺寸不同,使得在英文版本正確顯示的控件字符,可能在本地化版本顯示不正確。
在編譯本地化軟件之前,沒有對資源文件對話框及其控件調整大小。
本地化人員調整軟件資源文件不當引起。例如,對話框及其控件高度或寬度的不正確調整。
測試要求
明確需要翻譯和不需要翻譯的內容。
明確正確的翻譯方式。
根據術語表,確認術語翻譯的正確性與一致性。
對話框中控件布局均勻,字符顯示完整正確。
對話框中控件數量相等,沒有多余或丟失的控件
測試方法
主要同時打開中英文版本,執行相同的操作。
結合標準界面翻譯術語表,參照對比。
執行將要打開對話框的菜單或工具欄按鈕,觀察打開對話框中的控件布局。
對比檢查源語言軟件和本地化軟件對應的對話框中控件的數量
說明
對于對話框,如果含有下拉列表框,要打開列表框查看全部項。
特別要注意選項中開關類翻譯錯誤。
可能在執行不同的操作后,如選擇了不同單選或復選按鈕后,編輯框顯示重疊等。
執行后帶省略號的菜單或命令按鈕,將會顯示對話框。
一些對話框控件的布局錯誤如果也存在于源語言軟件中,則屬于軟件設計錯誤,應該分配給軟件供應商處理。
文章來源于領測軟件測試網 http://www.kjueaiud.com/