• <ruby id="5koa6"></ruby>
    <ruby id="5koa6"><option id="5koa6"><thead id="5koa6"></thead></option></ruby>

    <progress id="5koa6"></progress>

  • <strong id="5koa6"></strong>
  • Google開發機器翻譯技術 要動翻譯的奶酪?

    發表于:2007-06-13來源:作者:點擊數: 標簽:
    在Google的眼中,未來人們將能夠使用機器立即將文檔翻譯為全 球的主要語言,翻譯將再無用武之地。 Google的方法被稱為統計機器翻譯,與過去的機器翻譯有很大的 不同之處,它不再依賴語言專家將語法規則和字典輸入計算機 。這種方法將人們已經翻譯的文檔輸入

    在Google的眼中,未來人們將能夠使用機器立即將文檔翻譯為全球的主要語言,翻譯將再無用武之地。

    Google的方法被稱為統計機器翻譯,與過去的機器翻譯有很大的不同之處,它不再依賴語言專家將語法規則和字典輸入計算機。這種方法將人們已經翻譯的文檔輸入計算機中,然后由計算機識別出相關的模式,供在未來的翻譯中使用。據負責Google翻譯計劃的弗蘭茲稱,盡管譯文的質量不夠完美,但與以前的機器翻譯相比這是一個很大的進步。一些長期從事機器翻譯研究的人在看了我們的阿拉伯-英文翻譯結果后都感到震驚,認為這是一個突破。但也有人認為我們的系統經常出錯。

    但對于一些任務,大部分正確的翻譯可能就是足夠好的。

    弗蘭茲向計算機中輸入了數以千萬計的英文、阿拉伯語等語言的詞匯,其中主要來自聯合國和歐盟文檔。缺乏大量已經翻譯過的文本的語言━━例如一些亞洲語言,面臨著更大的困難。弗蘭茲說,我們在系統中輸入的數據越多,翻譯的結果就越好。

    目前,Google在www.google.com/language_tools上提供阿拉伯語、中文、俄語和英語之間的相互翻譯。弗蘭茲說,我們目前的重點是首先使它能夠使用,并產生很大的影響,然后才會考慮利用它賺錢。

    愛丁堡大學的教授邁爾斯對Google的計劃表示了稱贊,但同時發現了其中的一些缺陷。他說,最好的系統(例如Google的系統)可以很好地在一些語言之間實現互譯━━阿拉伯語-英語。但他表示,與國際象棋一樣,在翻譯方面軟件無法戰勝人,軟件可以用于理解而不是修飾文檔。

    Google的首席執行官施密特在今年早些時候的一次會議上說,能夠實現100種語言之間的相互翻譯,那是怎樣的一種情景。Google和其它公司在開發統計翻譯技術,我們將能夠隨時翻譯所需要的資料。

    【責任編輯:銘銘 TEL:(010)68476606-8008】


    原文轉自:http://www.kjueaiud.com

    ...
    老湿亚洲永久精品ww47香蕉图片_日韩欧美中文字幕北美法律_国产AV永久无码天堂影院_久久婷婷综合色丁香五月

  • <ruby id="5koa6"></ruby>
    <ruby id="5koa6"><option id="5koa6"><thead id="5koa6"></thead></option></ruby>

    <progress id="5koa6"></progress>

  • <strong id="5koa6"></strong>